"Todos sabemos que sin la traducción no tendríamos acceso a gran parte del patrimonio literario del mundo. Pero los traductores hacemos más que facilitar la lectura de obras originalmente escritas en diversos idiomas. Cuando se decide traducir cierta obra, se implica un juicio en cuanto al valor de dicha obra: ésta se traduce, mientras que mil otras no. Los que dependen de la traducción dependen por lo tanto del gusto de los traductores, quienes les dicen cuáles son las obras de la otra lengua que valen la pena. Yo, por ejemplo, que no leo el chino, tengo que aceptar las preferencias de los traductores que me ofrecen sus antologías de la poesía de la época clásica, o del cuento contemporáneo." Philip Krummrich
martes, 21 de agosto de 2018
Una mirada al rol del traductor.
Etiquetas:
lenguaje,
rol del traductor,
traduccion,
traducir,
traductor
Suscribirse a:
Comentarios de la entrada (Atom)
No hay comentarios.:
Publicar un comentario