1- Establecer diferencias entre el lenguaje digital y el audiovisual. Definir el concepto de ambos lenguajes.
Lenguaje audiovisual es un medio de comunicación que nos permite construir un mensaje a través de la interacción entre sonido e imagen dentro de un contexto secuencial. El lenguaje digital es una codificación especial creada por el ser humano para relacionarse y comunicarse con las computadoras a fin de generar resultados concretos ordenando a cada robot en el lenguaje de programación que cada uno entiende.
2- Que reflexión podemos abordar del siguiente párrafo: "La cuestión central no es que haya que utilizar más medios de comunicación (tic) para el rol profesional".
Estamos de acuerdo ya que no es necesario utilizar más medios de comunicación para el rol profesional sino que tener un buen manejo de estos. Pero también discrepamos con la afirmación ya que se necesitan de los medios de comunicación para comercializar nuestros futuros trabajos y no solo cerrarse con uno (Linkedin, por ejemplo) y esperar a que lluevan las ofertas laborales.
3- Como futuros traductores ¿cuál es nuestro compromiso para lograr complementar nuestro rol profesional con las tic?
Básicamente nuestro compromiso para complementar las TICs como futuras traductoras es tener conocimentos sobre ellas y cómo usarlas para lograr fusionarlas con nuestro rol profesional y así poder sacar provecho de estas para que agilicen nuestro trabajo.
4-¿ A que se llama aprendizaje ubicuo? Dar 2 ejemplos
Nuevo paradigma educativo que en en buena parte es posible gracias los nuevos medios digitales. Ejemplos: Tablet, computadora, teléfono celular,aplicaciones
5- Definir ciudadanía digital. Citar dos ejemplos.
Es tener alfabetización digital, saber utilizar las tecnologías y manejarse en diferentes medios multimedia, respetando la ética y legalidad que debe manejar un ciudadano. Ejemplo: e-learning, e-commerce
6- ¿ Que es la hipertextualidad?. Nombrar tres ventajas.
El hipotexto es un texto que se puede identificar como la fuente principal de significado de un segundo texto (el hipertexto). Las estrategias que los autores emplean para producir hipertextos a partir de determinados hipotextos son diversas, y Genette las explora de forma exhaustiva en Palimpsestos. Dentro de las formas en las que un texto B parte de otro A está la parodia, el pastiche y el trasvestimiento, que a su vez recurren a la adaptación, reescritura, apropiación, transposición, condensación, traducción, etcétera, para establecer una relación crítica, de homenaje, o de comentario, entre otras, con respecto al hipotexto.
- Conexión inmediata con ideas similares o complementarias.
- Permite la ampliación de los conceptos de manera ordenada y selectiva.
- Los lectores pueden interactuar activamente con el texto.
- Permite el acceso a bibliotecas, bases de datos y contenidos nacionales e internacionales online y offline.
7- ¿ A quienes llamamos nativos digitales?. Citar 2 ejemplos.
Se llama nativos digitales a aquellas personas quienes nacieron despúes o en el auge de la era digital y no necesitan aprender ya que nacieron en la era digital y crecen con ella.
8- ¿Cuando el traductor realiza un buen y mal uso de las tic?. Nombrar dos ejemplos de cada uno.
El traductor hace un buen uso de las TIC cuando las utiliza de herramienta de apoyo a la hora de traducir. Por ejemplo una pagina web de diccionario de Inglés (Longman dictionary) y para consultar en español (RAE). Cuando hace un mal uso de las TIC cuando por ejemplo, en una pagina web donde puede realizar cambios y sugerencias no lo hace correctamente. Por ejemplo, Wikipedia y WordReference son paginas web donde se puede realizar cambios.
9- Buscar y subir un video que los identifique como grupo. Fundamentar el porque de la elección.
Elegimos el video que ya está subido en el blog (entrada titulada "Los secretos ocultos de la traducción. Charla TEDx) ya que nos identificamos porque es a lo que aspiramos ser y en el video nos vemos reflejadas en Nadia García, una traductora ya recibida que cuenta lo maravilloso que es vivir y trabajar de esta profesión.






